Este es el primer gran lanzamiento del nuevo estudio DreamWorks y se ve increíble. Los créditos técnicos son impecables y Clooney y Kidman superan hábilmente varios peligros. Pero en su mayoría son repuestos de otros thrillers. Hay un destello de originalidad (el villano protesta porque el mundo ignoró el asesinato en Bosnia). Gran parte del resto está recauchutado, incluida la idea estándar de emparejar a un héroe militar macho (Clooney) con una brillante mujer del gobierno (Kidman). «Donnez-moi un homme qui sait prendre les ordres d’une femme», aboie-t-elle, juste avant la scène où il entre dans son briefing, l’interrompt, la corrige, puis passe le reste du film à lui donner órdenes.
Kidman interpreta al «líder interino del grupo de contrabando nuclear de la Casa Blanca» y Clooney es un oficial de inteligencia de las Fuerzas Especiales del Ejército. El terrorista (Marcel Iures) está atormentado por las imágenes de sus familiares masacrados en la ex Yugoslavia.
La película comienza con una secuencia convincente en la que se roban bombas nucleares de un tren ruso que las transporta para desactivarlas. (“No me uní al ejército ruso para desmantelarlo para los estadounidenses”, gruñe un soldado). El tren se destruye en una explosión nuclear, para dar la impresión de que todas las bombas fueron destruidas por accidente, pero Clooney nos ahorra 10 minutos. del tiempo de pantalla viendo el diagrama a la vez.
La película luego ensambla partes del comercio. Estos incluyen personal de reserva como (1) oficiales enemigos con ojos de escarabajo sentados en escritorios ornamentados y maldiciendo; (2) preparativos para una misión de emergencia de los gentiles; (3) conflictos de personalidad enlatados, rápidamente resueltos; (4) tomas exteriores de lugares perturbadores, con leyendas que nos dicen cuáles son; (5) música militar rat-a-tat en convoyes a Irán, etc.; (6) pantallas de monitoreo satelital de alta tecnología, y (7) después de algunos subtítulos, un ladrido ruso «¡habla inglés!» A un subordinado, luego de lo cual continúan en inglés sin otra razón que el hecho de que deben darse cuenta de que están en una película estadounidense.